O mnie

Moje doświadczenie w liczbach

 

32 

32 lata doświadczenia jako nauczyciel i tłumacz

5 

Udział w 5 stypendiach zagranicznych na uniwersytetach: Vichy Cavilam; IIEF Strasbourg; Besançon; Liège; w Budapeszcie

100 

Udział w ponad 100 konferencjach i warsztatach metodycznych

20 

20 dyplomów i nagród z podziękowaniami

1 500 

Ponad 1500 uczniów i studentów

100 000 

Ponad 100 tys. przetłumaczonych stron
 

 

 

 

Tłumacz przysięgły Halina Czyżewska

 

     Nazywam się Halina Czyżewska. Jestem tłumaczem przysięgłym języka francuskiego w Białymstoku. Uprawnienia uzyskałam w 1995 roku, na liście tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości figuruję pod numerem TP/1293/06. Pierwsze zlecenia związane z tłumaczeniami zaczęłam wykonywać już w 1987 roku. 

     Dzięki rzetelności, doświadczeniu i wysokim standardom pracy zdobyłam grono lojalnych i zaufanych klientów. Jednym z moich priorytetów jest ciągła wymiana informacji, poznawanie potrzeb i wymagań klientów - tak, aby metody pracy dostosować do konkretnego projektu.

     Troszczę się o zachowanie poufności dokumentów do tłumaczenia. Wychodząc naprzeciw klientom, umożliwiam im przekazanie i odbiór zlecenia w najdogodniejszy sposób: pocztą tradycyjną, elektroniczną, kurierem lub osobiście w biurze. Przy tłumaczeniach uwierzytelnionych należy okazać oryginał dokumentu. 

     Natomiast głównym moim priorytetem jest to, aby każde zlecenie wykonać w sposób profesjonalny, kompleksowy i na czas.

 

 

 

Kwalifikacje i uprawnienia


- Ukończone studia magisterskie w zakresie filologii romańskiej na Uniwersytecie im. Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie

- W 1995 roku decyzją Prezesa Sądu Okręgowego w Białymstoku zostałam ustanowiona Tłumaczem Przysięgłym Języka Francuskiego.

- Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/1293/06.

- W 2001 roku przystąpiłam do Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych.

- W czerwcu 2018 roku ukończyłam Szkołę Prawa Francuskiego przy Uniwersytecie w Białymstoku 

     W celu podniesienia jakości, wydajności pracy, bezpieczeństwa danych oraz sprawnego zarządzania poszczególnymi projektami korzystam z nowoczesnych systemów usprawniających tłumaczenie. Satysfakcja klientów jest dla mnie najważniejsza. Dokładam wszelkich starań, aby nie zawieść zaufania i dostarczać zawsze na czas tłumaczenia najwyższej jakości.

     Stale poszerzam swoją wiedzę i kompetencje, aby w sposób profesjonalny sprostać wymaganiom stawianym przez Klientów. Cennik tłumaczeń uwzględnia potrzeby każdego kontrahenta, szczególnie przy długotrwałej współpracy. Natomiast doświadczenie i referencje wystawiane przez klientów, to najlepsza wizytówka. Czekam na kontakt z moim biurem, aby przygotować dla Państwa jak najlepszą ofertę.